Traduções do Sergio Ernesto Ríos para uma antologia mexicana de poetas brasileiros nascidos nos oitenta a ser lançada embreve.
::
aretes
el miedo amarillea
los dientes corroe
todas las tentativas
de nombrarlo
nada nos asegura
ni nadie podrá
defendernos: estamos vivos
y si del paraíso estamos lejos
cada vez más lejos quiero vivir
distante, muy distante
de lo que sólo es posible en el papel.
::
(trident) sandía
ríe y llega
de su sonrisa
la frescura de la lavandería
a perfumar el humo
del cigarro
15% la humedad relativa del aire
hago fiesta
9 grados sin chamarra
caos aéreo
tchup tchup tchuru
tu sonrisa lija
la tinta negra
de la mía.
::
saison en enfer
mlle verlaine
va con extraños
como van los niños
a perturbar médicos
para saber qué es
un estetoscopio
mlle verlaine
me ama infinito
como aman los niños
pero no me quiere ver
ni en pintura
de Londres en 1872
quiere verme durmiendo
dulce
debajo de la tierra.
::
Situación
estoy durmiendo en el lodo
de la zanja confortable donde duermen
los enamorados
y lamiendo jabón de perro,
sonriendo, sintiendo aroma de manzana
donde no hay
llamando a los amigos para comer
y dejando la comida enfriar
para hablar de ti.
::
NEIGHBORHOODS
si el mundo no fuera
ese vertedero de
máquinas
barbas
pilas
débitos
plazos
y plumones
marca-texto
miedos
dudas
y embalajes
tetrapak
si el mundo no fuera
un vertedero de pendejos
o si el mundo no fuera
un abarcador
y resumido
vertedero de sinónimos
y si esa calle
si esa calle
fuera la tuya
yo me mudaría allá.
::



